Products
Main Aims
Our purpose is to create translation tools that can be used together with various well-known text-processing applications. We aim at making a real working multilingual translator for various human languages.
Our last project Pragma 5.x has absorbed the best of our theoretic ideas and elegant practical solutions from previous projects. At present the program is available for the Internet, Intranet and local translation purposes.
Translation Engine
Pragma's translation engine uses multilingual technology of the new generation that combines the best ideas from the old bi-directional approach and new multidirectional one. We are looking for the best results employing multilingual dictionaries organization and high translation accuracy.
Multilingual Structure
Pragma 4.x has modular language organization. Dictionaries, grammars, spelling and secondary files are packed up into separate modules for each language. This method allows to manipulate easily the program configuration for various practical needs. For example, if you need English-Russian translator you will get three blocks - Base, English and Russian modules.
All combinations of translation directions are interchangeable except English-Russian pair. This pair is a main bridge between Roman-German and Slovenian groups. Thus, Ukrainian-English translation goes partly directly but mostly through the Russian-English bridge. Such approach allows to minimize the amount of translation links between different languages.
Translation Accuracy
The main problem of translation - multiple meaning of words is solved in two ways. The first is special marking of words for about a hundred subject-matters. The second is associating words in phrases that have higher priority at the time of translation.
Pay attention that there are no separated thematic dictionaries. Just some polysemantic words are marked in the main translation dictionary. There is only additional (optional) dictionary of the special terminology where words are collected from corresponding areas, such as medicine, chemistry, mathematics, oil-gas, etc. (up to 50 subject-matters).
Finally the user has a possibility to manage a user dictionary which has the highest priority.
Program Environment
Computer translators are very complicated software, but we have hidden all the complexity from the user. He may think of translator as a "black box" - some text is given on the input and its translation comes out on the output. Therefore, we try to develop user interface as simply as possible.
After installing Pragma 4.x on a computer it builds-in itself in a number of Office and Internet applications. Additional menu option (Pragma) is added to the menu bar of the program.
Pragma 5.x
doesn't have any stand-alone program. It only expands functionality of existing well-known applications by adding translation function to them. Pragma Monitor is a tool for managing Pragma and it's available via its icon [#] near the system clock.
Pragma 4/5.x
Pragma 4/5.x has a modular structure:
- Base module (mandatory)
- English module
- German module
- Russian module
- Latvian module
- Ukrainian module
- Special dictionary
- Polish module (in Pragma 5.x only)
Pragma package name depends on included language modules. The last digit of the name is a number of languages. For example, Pragma 5.2 - includes two languages. It can be English-Russian, Russian-Ukrainian or any other pair. Pragma 5.3 - includes three language modules and so on.
Presence of the special terminology dictionaries adds a sign + "plus" to the program name. Pragma 5.x+ or Pragma 5.x Plus.
Pragma 5.x trial
Pragma 5.x for a computer installation is available in the download area on the site. This is a full-functional package for both trial and commercial usage.
After registration, Pragma 4/5.x has a status of licensed software. The program downloads all necessary dictionaries automatically.